Cerca nel blog

29 settembre, 2015

Isola e Isole. Preparazione del Pranzo


Piccolo riassunto della puntata:
Nane incontra il luogotente di Napoleone Generale Deroux che gli consegna un foglio con le istruzioni per la preparazione del pranzo, naturalmente scritte in francese, ma Nane da bravo pescaor pieno di risorse trova la soluzione.

Al pesse gera 'pena ciapao- un rombo de cinque chili -, la cusina de'l Palasso la gera comoda e atressagia e una femena varave fato la polenta, pareva ben.

Cò ze stao al tal zorno, cò una barca de fiumera bela granda e pituragia de fresco, a le undese de matina in punto, se ha calo zò de 'Nanquilea il Generale Napoleone Bonaparte con il suo Aiutante di campo generale Dellemaigne.
Lo speteva in Paese una specie de Podestae de l' epoca che ili ciameva "Commissaire" e, nianche a dilo, il Luogotenente Deroux, ufficiale capo della guarnigione francese sull' Isola.

No ze siguro se gera anche al Piovan, visto che i Francisi in quii mominti no i 'ndeva tanto dacordo cò i preti.

Dopo un giro per Stralonga e una vardada  'torno le ciese Napolion al ze 'ndao in Palasso, gera l' ora de zarnà.
Elo, a di la verità  no gera un magnon, anche per via de quela gastrite cronica che 'l veva e cussì al desidereva solo un piato de pesse ben fato, comò che voleva elo.

"Mon amì chef de cuisine..." veva dito l' Attendente presentandosse in cusina a Nane Scarpena e i ha consegnao un folio 'ndola gera scrito in bela caligrafia:
"A gradimento del Generale Napoleone"  
Su che pesse e in che arte cusignalgio de la un' oreta.

"Va ben" l' risposto Nane "al pesse ze fresco, l' ora ze bona al resto me rangio me, no ze problemi"

Al problema invesse gera de capì ben duto quel che gera scrito su quel fogio che al veva lassao l' Attendente de Napoleone e cussì i ha ciamao in cusina 'l figio de 'l paron del Palasso che gera un zovinoto studiao.
"Sinti" ha dito Nane "leseme duto quel che ze scrito in sta carta che sepio ben comò che lo vol sto pesse al General."

Tolta la carta in man al zovinoto l' ha tacao leze:

"Bouillabaisse de poisson morue au vin de Bourgogne aux croutons"
Ma che ze scrito in furlan ?-l'ha dito Nane.
No è francese e vol di:
Brodo di pesce al vino di Borgogna con crostoni- risponde al zovinoto, disendo che in fondo al folio c'è la spiegazione in lingua italica di come preparare il tutto.

Semo salvi - dise Nane - Tu, tu me lesi quel che ze scrito, punto per punto, belo ciaro, e me punto per punto fasso duto.
Cò al pesse ze fresco al resto me rangio me...ala ...scuminssiemo.

Al fogo gera vivo, 'l pesse pronto e ben curao e "bevanda" no mancheva, al zovinoto lezeva forte e ciaro e Nane ragioneva sora e 'l feva de magnà, svelto e siguro comò no mai.

Continua...
Share/Bookmark

5 commenti:

rm ha detto...

Una festa par le 'recie!

rm ha detto...

... ma potrei sbagliare a scrivere! Vedi tu.

Ennio Pasta ha detto...

Un piatto tipico di Marsiglia zuppa di pesce con aglio cotto sino alla ruggine e crostoni di pane. Ha un suo perchè domani lo scrivo.

rm ha detto...

Ho letto oggi il resto. Io dicevo una festa per le orecchie il suono melodioso e scaltro del vostro dialetto!

Ennio Pasta ha detto...

E' vero il nostro dialetto si presta molto per il canto, peraltro mooolto praticato a certe condizioni.